This Thread
  • Everywhere
  • This Thread
  • This Forum
  • Articles
  • Pages
  • Forum
  • Files
  • More Options
  1. Forum
  2. Filebase
  3. Changelog*
  4. Members
    1. Recent Activities
    2. Users Online
    3. Team
    4. Search Members
  • Login
  • Register
  • Search
  1. Envile Media
  2. Forum
  3. Terranigma 2
  4. Episode I
  5. Entwicklung

Episode I Übersetzung (Englisch)

  • Juliean
  • March 15, 2013 at 4:47 PM
  • Online
    Juliean
    Administrator
    Reactions Received
    12
    Posts
    1,538
    Files
    1
    • March 15, 2013 at 4:47 PM
    • #1

    Hallo,

    habe mir die letzten Tage nochmal genauer Gedanken über das Übersetzen gemacht. Mein eigentlicher Plan, die Übersetzung aufzuteilen, ist etwas ins Wanken geraten nachdem mir klar wurde dass ja dadurch u.a. bestimmte Idiome etc... (da ja jeder seinen eigenen "Stil" hat in dem wie er bestimmte Dinge übersetzt) wohl merkwürdig rüberkommen würden, wenn das Spiel von verschiedenen Personen übersetzt werden würde. Der damit verbundene Mehraufwand "Eigennamen", bestimmte wiederkehren Phrasen etc. anzugleichen soweit Stilmittel anzupassen wäre wohl etwas zu Viel des Guten. Deswegen meine Überlegung:

    Gibt es jemanden der in der Zeit bis spätestens 15.05.2013 das komplette Spiel übersetzen könnte? Soviel er/sie halt beim einfachen Durchspielen mit speziell modifiziertem Spielstand (Level 99, 9999 Gold....) halt findet, ich erwarte ja nicht dass jeder Nebendialog der nur untern bestimmten Bedingungen zur Verfügung steht gefunden wird - das kann ich dann auch unter Vorlage des restlichen Teils noch nachbessern. Wenn sich jemand dafür meldet dann muss das aber wirklich zu 100% zu dem Zeitpunkt fertig sein - Naturgewalten etc.. mal ausgeschlossen, aber nach diesen zwei Monaten möchte ich unbedingt mit der Übersetzung fertig sein. Falls sich dafür niemand findet, werde ich mich wohl selbst an die Übersetzung wagen - mein Englisch ist ja selber auch nicht so schlecht.

    In jedem Fall würde ich, nachdem die Übersetzung fertig ist, sie unter allen anderen Interessierten aufteilen und (in Reintextform) zum Korrekturlesen vorlegen. Damit jeder der Interesse hat etwas zur Übersetzung beitragen kann.


    Also, falls ihr (noch) an der Übersetzung interessiert seid, bitte eine kurze Antwort auf diesen Thread ob ihr entweder:

    - das ganze Spiel übersetzen würdet. Ihr müsstest beim Durchspielen mit speziellem Spielstand den Text entweder zuerst rausschreiben (in diesem Fall wäre ich dann am Ende für den deutschen Reintext ebenfalls sehr dankbar) und dann übersetzen, oder direkt aus dem Spiel bzw. Screenshots heraus übersetzen. Bitte nur wenn ihr die Deadline zu 100% einhalten könnt

    ODER

    - die "fertige" Übersetzung als Reintext gerne korrekturlesen bzw. verbessern würdet.

    jegliche Mitwirkung gibt natürlich nochmal einen eigenen Creditseintrag.

    mfg
    The King

  • Hermine92
    Student
    Posts
    59
    • March 15, 2013 at 7:51 PM
    • #2

    Ich mache das gerne. Habe noch bis zum 15.4 ca Semesterferien und auch danach reichlich Zeit, weil im 6 Monat schwanger.. Ich bin froh wenn ich was zu tun hab, dieses zu Hause rumsitzen macht mich fertig. Ich denk auch als Anglistik Studentin ist mir das zuzutraun. Waere auch bereit zuvor die Englische Version von Terranigma zu spielen um ein "Ähneln" zu ermoeglichen..

    Light created life, and dark destroyed what was unnecessary and the will of dark now tolls your end.

  • Online
    Juliean
    Administrator
    Reactions Received
    12
    Posts
    1,538
    Files
    1
    • March 16, 2013 at 9:25 AM
    • #3

    Das klingt ja wunderbar, dann würde ich das dir überlassen. Wenn du willst und es sich zeitlich ausgeht kannst du natürlich gerne das Original auf Englisch durchspielen, wenn das die Qualität und Angeglichenheit der Übersetzung verbessert. Ich kann das im Endeffekt schlecht beurteilen weil ich das Original auch nur auf Deutsch gespielt habe, vertraue dir da dann also voll und ganz^^

    Also, wenn du willst kannst du ab jetzt schon mit dem Übersetzen anfangen. Sitze derweil an nem anderen PC, deswegen werde ich dir erst am Montag den genannten Spielstand zu kommen lassen, bis dahin kannst du ja wenn du willst schonmal das Intro zu übersetzen anfangen, da kann ich ja vom Level her eh nix drehen^^

  • Hermine92
    Student
    Posts
    59
    • March 17, 2013 at 6:20 PM
    • #4

    Wie genau moechtest du das denn haben? Alles erst komplett in deutsch, dann in englisch, oder soll ich es chronologisch untereinander packen? Also zb deutsches Intro, darunter Englisches; deutscher Dialog der Melina, dann englisch drunter.. ?

    Light created life, and dark destroyed what was unnecessary and the will of dark now tolls your end.

  • Online
    Juliean
    Administrator
    Reactions Received
    12
    Posts
    1,538
    Files
    1
    • March 17, 2013 at 6:52 PM
    • #5

    Hm, also mir wär es am liebsten wenn du beides getrennt hättest - ein Textfile deutsch, ein anderes englisch, und jedem Dialog einen einzigartigen Bezeichner gibst, am besten sowas wie "Kpt1-Triis-#15" mit dem Kapitel am anfang, dem Ort in der Mitte und der Nummer des Dialogs dahinter.

  • Hermine92
    Student
    Posts
    59
    • March 17, 2013 at 7:13 PM
    • #6

    Okelidokeli - ich hatte schonmal gefragt, aber: Gibt es ne Möglichkeit, die Musik auszustellen? Dann kann ich nämlich übersetzen und nebenbei meine Musik hören :D
    Sonst nervt mich das auf dauer *gg*

    Light created life, and dark destroyed what was unnecessary and the will of dark now tolls your end.

  • Online
    Juliean
    Administrator
    Reactions Received
    12
    Posts
    1,538
    Files
    1
    • March 17, 2013 at 7:17 PM
    • #7

    Mhh wenn du Windows7 hast ist das eh ganz einfach, mit dem Lautstärkeregler einfach während sie läuft das Spiel muten. Sonst wirds etwas, ähm, komplizierter^^

  • Hermine92
    Student
    Posts
    59
    • March 17, 2013 at 7:24 PM
    • #8

    Ah perfekt, gefunden, danke.

    Ähhhhhhhhhh - Rechtschreibfehler/Grammatikfehler die ich dabei entdecke, zb Kommasetzung nach und usw - kenntlich machen? Oder ist das erstmal egal..?

    Benutze aber jetzt den Texteditor.

    Light created life, and dark destroyed what was unnecessary and the will of dark now tolls your end.

  • T-Man
    Hubba
    Posts
    51
    • March 18, 2013 at 1:09 PM
    • #9

    In Anbetracht der Deadline muss ich leider passen (obwohl ich dir ja schon die Englischkenntnisse meiner Frau und mir schmackhaft gemacht hab :( ). Im April stehen 2Wochen USA (Arbeit) an und in den Deadline-Zeitraum fallen meine Flitterwochen 2.0

    Ich lese aber auch jeden Fall alles Korrektur, was mir vorgelegt wird :thumbup:

    Allerdings kann ich die Entscheidung für die Übersetzung aus einer Feder vollends nachvollziehen.

    "I'm a f*cking redneck,
    I live to hang out with the boys, play some hockey, do some fishing
    And kill some moose.
    I like to shoot the sh*t, do some chilling I guess,
    You f*ck with me and I kick your ass."
    Ben Folds - Levi Johnston's Blues

  • Hermine92
    Student
    Posts
    59
    • March 18, 2013 at 8:02 PM
    • #10

    Gibt es einen Unterschied zwischen der Open Beta und der Final Beta Version?
    Bei der Open Beta kann man ja nicht mehr mit F10 abspeichern und das ist bei mir insofern ärgerlich, dass ich ständig so lang zu nem Speicherplatz brauch - bzw es für Dialoge, in denen es Auswahlmöglichkeiten gibt besser wäre, mir alle anzusehen.. ;)

    Light created life, and dark destroyed what was unnecessary and the will of dark now tolls your end.

  • Dhaos
    Intermediate
    Posts
    312
    • March 19, 2013 at 12:15 AM
    • #11

    Ich hätte noch immer Interesse an der Übersetzung.
    Da Hermine sich gemeldet hat das gesamte Spiel zu übersetzen würde ich mich für die fertige Übersetzung melden.

  • Madschnun
    Beginner
    Posts
    1
    • December 25, 2013 at 9:30 PM
    • #12

    Ich erkläre mich auch bereit das Spiel zu übersetzen. Momentan spiele ich das Spiel und übersetzte jeden Satz so -.-

    Wenn mir also einer den Fließtext anbieten könnte, erkläre ich mich bereit, den zu übersetzen. Ansonsten kann ich auch Korrektur lesen.

    Im Anhang findet ihr eine Übersetzung als .txt (hier funktioniert ja leider kein .doc)

    MfG.

    Madschnun

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!

Register Yourself Login

Discord

Online Users 33
  • -LtrlyWho-
  • Argosax87
  • ChaosAdmiral
  • Da_Rayz
  • Dane3107 Battleborn World of Warcraft
  • Dimez
  • EnigmaThePhoenix Anno 1800
  • Fraktalchen
  • Helljoker
  • j...
  • Jazzysan
  • Juliean
  • kalt
  • LiLKooPA
  • Megax
  • Michael G
  • n...
  • Navi172 PRAGMATA
  • NickNectarini
  • Novello
  • Pablo92
  • Pazik
  • Peni in the Mech
  • Rhotax
  • Rhy Nou
  • RPG Hacker
  • San Remu
  • Selvenos/Stefan (Woppy)
  • ShadeArk
  • Shidory Crimson Desert
  • Synax
  • ViewtifulSlayer
  • Zatox
Join Discord Server
Discord-Widget © 2018-2026 by SoftCreatR.dev
  1. Privacy Policy
  2. Legal Notice
Powered by WoltLab Suite™ 6.1.18
Design: BlueFire by simon-dev